مغایرتهای زمان ما - جملات زیبای دو زبانه
لطفا از آدرس زیر دانلود فرمایید.
http://s4.picofile.com/file/7963741505/OUR_CONTRAST.pdf.html
ترجمه مقابله ای - جملات بیسار زیبا و عرفانه از یک عارف هندی- راجنیش چاندرا موهان جین
لطفا از آدرس زیر دانلود فرمایید.
http://s2.picofile.com/file/7963736876/Shree_Rajneesh.pdf.html
گفتگو با خدا (دو زبانه )THE INTERVIEW WITH GOD
THE INTERVIEW WITH GOD
مصاحبه با خدا
I dreamed I had an interview with God.
در رويا ديدم که با خدا حرف ميزنم
So you would like to interview me? God asked.
او از من پرسيد :آيا مايلي از من چيزي بپرسي؟
آیا شما می دانستید که ...(جملاتی به انگلیسی)DO YOU KNOW THAT
DO YOU KNOW THAT
1.Coca-Cola was originally green.
2. The most common
name in the world is Mohammed.
قوانيـن ليـمن-بسیـار آموزنـده (دو زبانه )
Layman's 10 Commandments
Someone has written these beautiful words. Must
read and try to understand the deep meaning of it.
They are like the ten commandments to follow in life all the time.
شخصی
این کلمات زیبا را نوشته است. باید آنها را خواند و معنای عمیق آنها را درک کرد.
آنها همچون ده فرمان هستند که باید در زندگی همواره مورد
تبعیت قرار بگیرند.
چگونه یک معلم خوب باشیم؟ (دو زبانه)
How To Be A Good Teacher?
یه معلم خوب کیه؟ چی باعث میشه که یه معلم "خوب" باشه؟
Here are some answers by many people whom were asked this question.
در زیر چند نمونه از جوابهای داده شده به این سئوال را با هم مرور میکنیم.
ترجمه های گوناگون بسم الله الرحمن الرحیم به انگلیسی
ترجمه های گوناگون بسم الله الرحمن الرحیم به انگلیسی
– ترجمه ي الكساندر راس ( 1649 )
In the Name of God, gracious and merciful.
2 – ترجمه ي جرج سيل ( 1734 )
IN THE NAME OF THE MOST MERCIFUL GOD.
3 – ترجمه ي رادوِل ( 1861 )
عکس زنیکهمترجم روسای جمهورایران است. / با توضیح

" بنفشه کینوش" شهروند ایرانی تبار ساکن سانفرانسیسکو آمریکا در سال های گذشته مسئولیت ترجمه سخنرانی ها و مصاحبه های روسای جمهور ایران ( خاتمی، احمدی نژاد، روحانی) در سفر به نیویورک را بر عهده داشته است.
نواندیش: کینوش 45 ساله که از سال 1995 و در سن 27 سالگی برای تحصیل در کارشناسی ارشد دیپلماسی به آمریکا مهاجرت کرده است اخیرا در مصاحبه با شبکه "NBC" آمریکا خاطرات و تجربیات خود را از ترجمه سخنرانی ها و مصاحبه ها و ملاقات های روسای جمهور ایران در سفر به نیویورک از سال 1998 بدین سو تشریح کرده است.
کینوش در این مصاحبه گفت برای نخستین بار در سال 1992 و هنگامی که در دانشگاه آزاد دانشجو بوده، در سفر هاشمی رفسنجانی رییس جمهور وقت ایران به افغانستان در هیات همراه رییس جمهور ترجمه فارسی به انگلیسی و بالعکس را تجربه کرده است. این زن ایرانی تبار در سفر امسال رییس جمهور ایران به نیویورک نیز تمامی سخنرانی ها و مصاحبه های روحانی را ترجمه کرد و تنها به گفته خودش مجالی برای ایفای نقش مترجمی به هنگام گفت و گوی تلفنی اوباما با روحانی در واپسین دقایق حضور روحانی در نیویورک را نیافت.
کینوش در ماجرای معروف سخنرانی احمدی نژاد در دانشگاه کلمبیا نیویورک نیز مترجم سخنرانی احمدی نژاد بوده است.
ترجمه مقابله ای - درستایش فراغت از برتراند راسل ترجمه ابراهیم یونسی
لطفا از آدرس زیر دانلود فرمایید.
http://s3.picofile.com/file/7962705806/Dar_setaish_faraghat_ll.pdf.html
ترجمه انگلیسی شعر " گرگ" شعری زیبا از فریدون مشیری
گرگ
Wolf
گفت دانایی که: گرگی خیره سر
هست پنهان در نهاد هر بشر!
A Wise One once said: There exists a headstrong wolf hidden in the heart of each man
لاجرم جاری ست پیکاری سترگ
روز و شب، ما بین این انسان و گرگ
The arm’s might is not the remedy for this wolf
Therefore a huge battle flows day and night between this wolf and man